Adaptación lingüística de su película corporativa para causar buena impresión en todas partes
Solicite ahora su presupuesto¿Ya tiene una película corporativa y desea presentarla en otro idioma? Mediante la localización multimedia adaptamos los medios existentes, tanto el idioma hablado como los gráficos, a una nueva región – en todo el mundo, para llegar a un nuevo público objetivo.
Para nosotros, el asesoramiento gratuito es algo natural. En la realización ofrecemos a nuestros clientes un servicio integral que no deja nada que desear: desde la transcripción del texto hablado y la traducción hasta la integración en la película terminada.
¿Ya tiene su texto en el idioma deseado y solo necesita integrarlo como subtítulos, o una voz distintiva que represente su película? Sea lo que sea lo que necesite, lo realizamos parcialmente o de la A a la Z.
El contenido audiovisual es siempre individual, por eso apostamos por un estricto control de calidad. Ofrecemos traducciones y voces profesionales, por muy complejo y específico que sea su tema. Gracias a los procesos de aprobación, usted tiene una visión completa en todo momento.
Cada palabra hablada se convierte de nuevo en texto. Si la pronunciación transmite emociones, los pasajes correspondientes se marcan.
Desde textos publicitarios creativos hasta exigentes textos técnicos y jurídicos. Gracias a nuestras agencias de traducción profesionales, el contenido se mantiene coherente y estilísticamente preciso.
Insertamos el nuevo texto en su película en el momento adecuado y acordamos el estilo y el color de la inserción, o creamos un archivo de texto con códigos de tiempo para una fácil integración en YouTube y otras plataformas.
No solo traducimos y sustituimos el sonido, sino también los gráficos y las superposiciones, para que le entiendan en cualquier lugar. Esto también se aplica a los textos en movimiento.
Con una amplia selección de hablantes nativos o memorables voces de IA que hablan los más diversos idiomas y dialectos, su película está lista para su uso internacional y para comercializar sus productos a nivel global. La IA ha avanzado tanto que ya no se distingue de un locutor real.
La disciplina reina es nuestro doblaje, tan coherente como el original gracias a su sincronización perfecta. Con nuestra tecnología de IA de última generación también podemos reproducir su propia voz en otro idioma e incluso simular con exactitud los movimientos de los labios.
Le ayudamos a ampliar su área de mercado.
Realización de la versión alemana del popular canal científico de YouTube (más de 17 millones de suscriptores). Transcripción, traducción, locución y adaptaciones gráficas en alemán
Películas sobre las ventajas de las aplicaciones de software de EVO, con entrevistas en alemán: transcripción y traducción al inglés y al japonés. Locución por hablantes nativos, adaptaciones gráficas
Película para ferias con entrevistas en alemán: transcripción, traducción al inglés, francés, italiano y español, locución por hablantes nativos, adaptaciones gráficas
Película corporativa con entrevistas en alemán e inglés y locución en el otro idioma para la versión correspondiente. Transcripción, traducción al inglés (Reino Unido), polaco, francés, checo y español con locución por hablantes nativos y adaptaciones gráficas
Películas de clientes con entrevistas en alemán. Transcripción, traducción al inglés (Reino Unido), polaco, francés, checo y español, locución por hablantes nativos y adaptaciones gráficas
Película corporativa con original en alemán: transcripción, traducción al chino (mandarín), locución por hablante nativo y adaptaciones gráficas
Adaptación en DVD de varias películas educativas (de unos 90 minutos cada una) con original en neerlandés: transcripción, traducción al alemán, creación de códigos de tiempo, doblaje y adaptación
Película corporativa para portales de empleo con original en inglés: transcripción, traducción al alemán, locución y adaptaciones gráficas
VoiceVersum es una división de filmfirma.net
filmfirma.net, con sede en Colonia, es sinónimo desde 2011 de películas de imagen, vídeos de producto y de ferias de alta calidad. Debido al deseo de nuestros clientes de realizar las películas también en otros idiomas, hemos ampliado nuestra agencia con VoiceVersum. Con nuestro servicio integral ofrecemos películas corporativas desde el rodaje hasta la postproducción, incluida la localización lingüística, y adaptamos películas existentes al mercado global con nuestros servicios de locución y doblaje.
Estaremos encantados de asesorarle por teléfono en el +49 (0)221 – 168 170 42, por correo electrónico o por videollamada. Le elaboraremos una oferta adaptada a sus necesidades individuales.
Solicite ahora su presupuesto