Taalaanpassing van uw bedrijfsfilm om overal indruk te maken
Vraag nu een offerte aanU heeft al een bedrijfsfilm en wilt deze in een andere taal presenteren? Met multimedialokalisatie passen wij bestaande media qua gesproken taal en graphics aan voor een nieuwe regio – wereldwijd, om een nieuwe doelgroep te bereiken.
Gratis advies is voor ons vanzelfsprekend. Bij de uitvoering bieden wij onze klanten een full service die niets te wensen overlaat: van transcriptie van de gesproken tekst en vertaling tot integratie in de afgewerkte film.
U heeft uw tekst al in de gewenste taal en heeft alleen nog de integratie als ondertiteling nodig, of een markante stem die uw film vertegenwoordigt? Wat u ook nodig heeft, wij realiseren het gedeeltelijk of van A tot Z.
Filmcontent is altijd individueel, daarom vertrouwen wij op strenge kwaliteitscontrole. Wij bieden professionele vertalingen en stemmen, hoe complex en specifiek uw onderwerp ook is. Dankzij de goedkeuringsrondes heeft u altijd volledig inzicht.
Elk gesproken woord wordt weer omgezet in tekst. Spelen emoties een rol in de uitspraak, dan worden de betreffende passages gemarkeerd.
Van creatieve reclameteksten tot veeleisende technische en juridische teksten. Dankzij onze professionele vertaalbureaus blijft de inhoud consistent en stilistisch trefzeker.
Wij voegen de nieuwe tekst op het juiste moment in uw film in en stemmen stijl en kleur van de weergave met u af, of maken een tekstbestand met timecodes voor eenvoudige integratie op YouTube en andere platforms.
Wij vertalen en vervangen niet alleen het geluid, maar ook graphics en overlays, zodat u overal begrepen wordt. Dit geldt ook voor bewegende teksten in beeld.
Met een grote selectie native speakers of memorabele AI-stemmen die de meest uiteenlopende talen en dialecten spreken, is uw film klaar voor wereldwijd gebruik om uw producten globaal te vermarkten. AI is inmiddels zo ver gevorderd dat u het verschil met een echte spreker niet meer hoort.
De koningsdiscipline is onze nasynchronisatie, die dankzij perfecte timing net zo coherent is als het origineel. Met onze ultramoderne AI-technologie kunnen wij ook uw eigen stem in een andere taal reproduceren en zelfs mondbewegingen exact simuleren.
Wij helpen u uw marktgebied uit te breiden.
Realisatie van de Duitse versie van het populaire YouTube-wetenschapskanaal (meer dan 17 miljoen abonnees). Transcriptie, vertaling, voice-over, grafische aanpassingen in het Duits
Films over de voordelen van de softwaretoepassingen van EVO, met interviews in het Duits: transcriptie en vertaling naar het Engels en Japans. Voice-over door native speakers, grafische aanpassingen
Beursfilm met Duitse interviews: transcriptie, vertaling naar het Engels, Frans, Italiaans en Spaans, voice-over door native speakers, grafische aanpassingen
Bedrijfsfilm met interviews in het Duits en Engels en voice-over in de andere taal voor de betreffende versie. Transcriptie, vertaling naar het Engels (VK), Pools, Frans, Tsjechisch en Spaans met voice-over door native speakers en grafische aanpassingen
Klantfilms met Duitse interviews. Transcriptie, vertaling naar het Engels (VK), Pools, Frans, Tsjechisch en Spaans, voice-over door native speakers en grafische aanpassingen
Bedrijfsfilm met Duits origineel: transcriptie, vertaling naar het Chinees (Mandarijn), voice-over door native speaker en grafische aanpassingen
Dvd-bewerking van diverse educatieve films (elk ca. 90 minuten) met Nederlands origineel: transcriptie, vertaling naar het Duits, aanmaak van timecodes, nasynchronisatie en bewerking
Bedrijfsfilm voor vacatureplatforms met Engels origineel: transcriptie, vertaling naar het Duits, voice-over en grafische aanpassingen
VoiceVersum is een divisie van filmfirma.net
filmfirma.net, gevestigd in Keulen, staat sinds 2011 voor hoogwaardige imagofilms, product- en beursvideo’s. Omdat onze klanten de films ook in andere talen wilden laten uitvoeren, hebben wij ons bureau uitgebreid met VoiceVersum. Met onze full service bieden wij bedrijfsfilms van opname tot postproductie, inclusief taallokalisatie, en passen wij bestaande films met onze voice-over- en nasynchronisatiediensten aan voor de wereldmarkt.
Wij adviseren u graag telefonisch via +49 (0)221 – 168 170 42, per e-mail of via videochat. Wij stellen een offerte op die is afgestemd op uw individuele wensen.
Vraag nu een offerte aan